이병일의 간판 속 맞춤법(16) 콘텍트렌즈(×)→콘택트렌즈(○) 아내와 결혼하기 전 처음 만났을 때다. 그때만 해도 눈이 눈썹 위에 달렸던지라 상대 외모에 대한 나의 기대수준은 상당히 높았고, 마주 앉은 사람은 그 기대수준을 채워주지 못했다. 그런데 어색한 가운데서도 대화를 해 나가다 보니 나를 바라보는 눈이 맑고 빛나게 들어왔다. 결혼 후 어느 날 안경을 낀 아내의 모습을 보고 가벼운 배신감(?)이 들었다. 그날의 그 맑고 빛나던 눈빛이 콘택트렌즈 때문이었단 말인가. ‘눈은 마음의 창’이라고 한다. 우리는 눈을 통해서 상대의 마음을 읽게 되고, 마음씨가 고우면 눈도 예쁘게 보이는 것이다. 아내가 눈 건강에도 좋지 않고 관리하기에도 귀찮은 콘택트렌즈를 나를 위해서 끼고 있었구나하고 나중에 생각하니 더 예쁘게 보였다. 요즘은 시력이 정상인데도 멋으로 안경을 쓰거나, 심지어 색이 들어간 콘택트렌즈를 끼는 경우도 있는 것 같다. 아무튼 누군가에게 아름답게 보이려는 모습들이라면 이 또한 그리 밉게 보이지는 않는다. 콘택트(contact)는 ‘접촉하다’ ‘서로 닿다’라는 뜻의 영어로, ‘콘텍트’로 잘못 표기한 간판들이 더러 있다. ‘콘텍트’가 되려면 철자가 ‘contect’가 되어야 하는데 이런 영어 단어는 없다. 따라서 ‘콘텍트렌즈’가 아니라 ‘콘택트렌즈(contact lens)’가 맞다. ·콘텍트렌즈(×)→콘택트렌즈(○) 기사 PDF로 보기 |
|